Обсуждение главной проблемы

What is the main problem? В чем заключается основная неувязка?
What is the real issue here? В чем состоит сущность задачи?
I think the major problem is... Я думаю, основная неувязка в том, что...
Our primary concern is... Сначала, нас волнует...
The crux of the matter is... Сущность дела Обсуждение главной проблемы в том, что...
As I see it, the most important thing is... На мой взор, самое принципиальное...
The main problem we need to solve is... Главное, что нам необходимо решить...
We really need to take care of... Нам нужно разобраться с...
It all comes down to this: ... Все сводится к Обсуждение главной проблемы последующему: ...

Пояснения

What do you mean by... Что вы подразумеваете под...
I don't quite follow you. Я не полностью вас сообразил.
I didn't get what you meant by... Я не сообразил, что вы имели в виду...
Could you clarify that? Вы не могли бы объяснить?
Could you elaborate on Обсуждение главной проблемы that? Вы не могли бы разъяснить подробнее?

Просьба высказаться

What should we do about it? Как нам следует с этим поступить?
What needs to be done? Что нужно сделать?
What do you think we should do? Что, на ваш взор, нам необходимо сделать?
How are we going to solve it Обсуждение главной проблемы? Как мы будем это решать?
Do you have any suggestions? У вас есть предложения?
Any ideas? Есть идеи?
What's your opinion on that? Каково ваше мировоззрение об этом?
Does anyone have any comments? У кого-нибудь есть комменты?
Are there any comments on that? У вас будут комменты Обсуждение главной проблемы?
What do you think? Что вы об этом думаете?
Does everyone agree on that? Все с этим согласны?

Советы и предложения

I recommend that... Я рекомендую...
I suggest that... Я предлагаю...
I would like to propose that... Я желал бы предложить...
Why don't we... Почему бы нам не Обсуждение главной проблемы...
How about (V+ing)... Как насчет...
We could... Мы могли бы...
We should... Нам следует...

Выражение воззрений

I think that's a good idea. Думаю, это не плохая мысль.
You have a good point. Вы дали весомый аргумент.
I agree. Я согласен.
I disagree. Я не согласен.
I think Обсуждение главной проблемы it would be better if... Думаю, было бы лучше, если б...
Sorry. I don't agree with you. Извините, я с вами не согласен.
You have a good point, but... Это аргумент, но...
That's not such a good idea. Это не очень отменная мысль.

Подведение итогов

In summary... Чтоб подвести результат Обсуждение главной проблемы...
The conclusion is... Вывод такой...
So, we've decided to... Итак, мы решили...
We're going to... Мы собираемся...

Окончание разговора

It's been nice talking to you. Было приятно с вами пообщаться.
It's been great talking with you. Очень приятно было с вами пообщаться.
I really enjoyed meeting Обсуждение главной проблемы you. Я был очень рад нашей встрече.
It was nice meeting you, Mr. Jackson. Я был рад повстречаться с вами, мистер Джексон.
I'm sorry, but I have to go now. Простите, но мне уже пора.
I'm afraid I have to leave now. Боюсь, я обязан Обсуждение главной проблемы уйти.
Thank you for the information / your time. Спасибо за информацию / за уделенное время.

Поддержка связи

I'll give you a call. Я вам позвоню.
I'll send you an e-mail. Я пошлю вам e-mail.
I'll put a packet in the mail for you. Я отправлю вам пакет по почте Обсуждение главной проблемы.
We'll send out that information right away. Мы немедля вышлем эту информацию.
I'll have my secretary schedule an appointment. Я попрошу секретаря назначить время встречи.
Could you send me a brochure / some more information? Вы не могли бы прислать мне буклет / дополнительную информацию?
Could I Обсуждение главной проблемы contact you by e-mail / by phone? Я могу связаться с вами по e-mail / по телефону?
How do I get in touch with you? Как мне с вами связаться?
How can I reach / contact you? Как мне с вами связаться?
I look forward to seeing you again. С Обсуждение главной проблемы нетерпением жду последующей встречи.
We'll see you on Friday. Мы увидимся в пятницу.
Let me give you my business card. Я оставлю вам свою визитку.
Here's my e-mail / office number. Вот мой e-mail / рабочий номер.
Let's keep in touch by e-mail. Будем держать связь по Обсуждение главной проблемы e-mail.
We'll be in touch. Мы будем на связи.
Call me if you have any questions. Позвоните мне, если возникнут вопросы.

Проект не начинают, его get off the ground (букв.: «отрывают от земли»). Когда коллеги желают обсудить ход работ, они собираются вкупе, чтоб to touch base (букв.: «прикоснуться к Обсуждение главной проблемы базе»). А если проект оказался неуспешным, его не закрывают, а pull the plug (букв.: «выдергивают штепсельную вилку»).

Эти устойчивые словосочетания, вне сомнения, будут увлекательны не только лишь тому, кто с гордостью может именовать себя английским заимствованием «бизнесмен», да и тем из наших читателей, кто занимается другим видом деятельности Обсуждение главной проблемы: уверяем вас, многие из этих словосочетаний понадобятся в любом трудовом коллективе.

Что ж, делу время, а потехе час — business before pleasure!

belt-tightening Букв. «затягивание пояса» Принужденное сокращение расходов When worldwide demand for software decreased, Microsoft had to do some belt-tightening. Когда мировой спрос на программное обеспечение Обсуждение главной проблемы сократился, в компании Microsoft обязаны были «затянуть пояса».
(to) bite the bullet Букв. «кусать пулю» Не падать духом, «держать удар», «собирать волю в кулак» When demand was down, automakers had to bite the bullet and cut jobs. Во времена падения спроса автоконцерны обязаны были собрать волю в кулак и прибегнуть к увольнениям Обсуждение главной проблемы.
Появление идиомы относят к временам Штатской войны в США: в качестве специфичной анестезии оперирующие военные доктора использовали пулю, которую раненый боец стискивал зубами, чтоб отвлечься от боли и кликами не мешать доктору проводить операцию.
bitter pill to swallow Букв. «горькая таблетка, которую необходимо проглотить» Нехорошие анонсы, противное весть After Обсуждение главной проблемы Gina spent her whole summer working as an intern for American Express, failing to get a full-time job offer from the company was a bitter pill to swallow. После того, как Джина провела целое лето, стажируясь в «Америкен экспресс», нежелание компании брать ее на штатную Обсуждение главной проблемы должность стало для нее противным известием.
cash cow Букв. «денежная корова» Продукт, услуга либо ветвь бизнеса, приносящая большой доход компании без значимых в нее инвестиций, разг. «курица, несущая золотые яйца» With strong sales every year Мерседес was a cash cow for DaimlerChrysler. Имея высочайший уровень каждогодних продаж, «Мерседес» был Обсуждение главной проблемы для компании «Даймлер-Крайслер» истинной курицей, несущей золотые яичка.
(to) cash in oт smth. Наживаться на чем-л., извлекать капитал из чего-л. Jamie Oliver, star of the TV show The Naked Chef, cashed in on his popularity by writing cookbooks and opening restaurants. Джейми Оливер, «звезда» телепередачи «Голый повар» извлек финансовую Обсуждение главной проблемы выгоду из собственной популярности, издавая книжки по кулинарии и открывая рестораны.
(to) climb the corporate ladder Букв. «взбираться по служебной лестнице» продвигаться по службе, совершать карьерный рывок You want to climb the corporate ladder? It helps to be productive and try to look good in front Обсуждение главной проблемы of your boss. Хочешь продвинуться по карьерной лестнице? Будь продуктивен и старайся произвести не плохое воспоминание на управление.
crunch time Букв. «время перелома» Кризисная ситуация, переломный момент It's crunch time for stem cell researchers in Korea. New government regulations may soon make their work illegal. На этот момент Обсуждение главной проблемы корейские исследователи стволовых клеток находятся в кризисной ситуации: правительственные законодательные акты в скором будущем сделают их работу нелегальной.
dog-eat-dog world Букв. «мир, где собака пожирает собаку» Ожесточенный мир, в каком каждый стоит сам за себя, «человек человеку – волк» Your company fired you shortly after you had a Обсуждение главной проблемы heart attack? Well, it's a dog-eat-dog world! Ваша компания уволила вас скоро после сердечного приступа? Что ж, наш мир жесток!
(to) drum up business Букв. «раскрутить бизнес» (одно из значений слова drum — вертящийся барабан) Создавать бизнес, завлекать новых клиентов Sales have been very slow lately. Do you have Обсуждение главной проблемы any ideas for drumming up business? Ближайшее время реализации очень снизились. У тебя есть какие-нибудь суждения о том, как раскрутить бизнес?
(to) fast track a project Ускорять проект Let's fast track this project. We've heard rumors that our competitors are developing similar products. Давайте Обсуждение главной проблемы ускорим этот проект. До нас дошли слухи, что наши соперники разрабатывают подобные продукты.
(to) generate lots of buzz Букв. «генерировать много шума» Вызывать ажиотаж, заставлять гласить о для себя Procter & Gamble generated lots of buzz for its new toothpaste by giving away free samples to people on the streets Обсуждение главной проблемы of New York City. Компания «Procter & Gamble» принудила заговорить о собственной новейшей зубной пасте, устроив раздачу бесплатных образцов продукции на улицах Нью-Йорка.

(the) hard sell Букв. «жесткая продажа» Брутальный метод продаж, навязывание продукта покупателю Car salesmen are famous for using the hard sell on their customers. Торговцы автомобилей известны навязыванием продукта Обсуждение главной проблемы покупателю.
Антонимом данного понятия является выражение (the soft sell — техника продаж без / с наименьшим давлением на покупателя.
(to) keep one's eye(s) on the prize Букв. «следить одним глазом/очами за призом» Сосредоточиться на конечном итоге, не замечать препятствий на пути к цели I know Обсуждение главной проблемы it's difficult going to class after work, but just keep your eye on the prize. At the end of next year, you'll have your MBA. Я знаю, тяжело идти после работы на учебу, но сосредоточься на конечном итоге. В конце будущего года у тебя уже будет степень MBA Обсуждение главной проблемы.
my gut tells me Букв. «мои кишки молвят мне» Догадываться интуитивно, «нутром чувствовать» It's true that I don't know him well, but my gut tells me that James is the right person for the sales director position. Правильно, я знаю его не очень отлично, но сердечком чувствую Обсуждение главной проблемы, что Джеймс не подходит на должность директора по продажам.
Слово gut [ɡʌt] в британском языке обозначает как внутренности человека, так и его интуитивные возможности.
nothing ventured, nothing gained Букв. «ничем не рискнешь, ничего не достигнешь» «Тот, кто не рискует, не пьет шампанского», «риск — великодушное дело» It's risky to Обсуждение главной проблемы spend so much money developing a new brand, but nothing ventured, nothing gained. Рискованно вкладывать такие средства в развитие нового брэнда, но риск—великодушное дело.
(to) put a stake in the ground Букв. «воткнуть кол в землю» Сделать 1-ый шаг, заложить основание, «застолбить» местность Our business in California Обсуждение главной проблемы has grown steadily over the past two years. Now is the time to put a stake in the ground and open a regional office there. Наш бизнес в Калифорнии в последние два года непреклонно рос. Пришло время там закрепиться и открыть региональный кабинет.
(to) rally the troops Букв. «собирать войска» Подымать боевой Обсуждение главной проблемы дух, мотивировать служащих, содействовать объединению персонала After the lay-offs and salary cuts, the airline president organized a meeting to rally the troops and plan for the next year. После увольнений и понижений заработной платы, президент авиалинии организовал собрание, чтоб укрепить моральный дух персоналаи составить план на последующий Обсуждение главной проблемы год.
reality check Букв. «проверка реальности» Реально оценивать ситуацию, «смотреть правде в глаза» You think we can start selling our products through our website next month? Time for a reality check! Nobody at our company knows anything about e-commerce. Ты думаешь, мы можем начать реализацию наших товаров через Обсуждение главной проблемы вебсайт в последующем месяце? Спустись на землю! В нашей компании никто ничего не знает об интернет-коммерции.
(to) throw cold water over,on (an idea, a plan) Букв. «выплеснуть прохладную воду (на идею, план)» Привести контраргументы, обескуражить Pat presented her boss with a plan to expand their business Обсуждение главной проблемы into China, but he threw cold water over her plan and told her to just фокус on developing business domestically. Пэт представила собственному боссу план по расширению бизнеса в Китай, но он охладил её пыл, посоветовав ограничиться развитием бизнеса снутри страны.
through the roof Букв. «сквозь крышу» Очень Обсуждение главной проблемы высоко, сверх ожиданий No wonder people are complaining about the cost of heating their homes. Oil prices have gone through the roof! Логично, что люди сетуют на цена отопления жилых помещений. Цены на нефть взлетели до небес!
(to) turn around one's business Букв. «налаживать бизнес» Превращать убыточный бизнес Обсуждение главной проблемы в выгодный The telecom company was able to turn around its business by developing a popular new line of services. Телекоммуникационная компания смогла сделать дела, разработав новейшую пользующуюся популярностью линейку услуг.
yes man Букв. человек-«да» Неотказный сотрудник; подхалим, подпевала Don't expect Larry to argue with the boss. He's Обсуждение главной проблемы a yes man. Не ожидайте, что Ларри будет спорить с начальником. Он подхалим.

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!

(Я сумел достать нам наилучшие места в театре на эти выходные!)

Wicked!Thank you. I’m really excited!

(…! Спасибо Обсуждение главной проблемы, жду с нетерпением!)

И что все-таки, как вы думаете, значит это “wicked”? Нет, совсем не «плохо» либо «подло». По сути, “wicked” — это сленговое словечко, и означает оно «Блестяще!» либо «Потрясающе!».

Сленг, по другому жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в границах 1-го Обсуждение главной проблемы городка сленг изменяется от района к району — что уж здесь гласить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР!

Люди употребляют сленг, когда желают, чтоб их речь звучала наименее сухо, наименее официально. Сленг позволяет расслабиться и ощутить себя свободнее. В этой статье мы дадим перечень из 55 самых фаворитных сленговых Обсуждение главной проблемы выражений британского языка.

UNREAL

«Нереальный». Нечто необычное, классное, впечатляющее.

I love this party! It’s just unreal! — Как мне нравится эта вечеринка. Она просто мистическая!

PROPS

«Респект». Выражение почтения, признания. Происходит от “proper recognition” либо “proper respect” — подабающее (соответствующее) признание либо почтение.

I know he failed the test, but you’ve got to give him Обсуждение главной проблемы propsfor trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попробовал.

KUDOS

«Браво!», «Респект!»: очередное слово для выражения почтения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована искрометно. Браво!

BOTTOM LINE

От британского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик Обсуждение главной проблемы: сущность, самое главное.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Сущность в том, что нам просто не хватит на это средств.

DISS

Высказываться в чей-то адресок непочтительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Закончи поносить ее за ее спиной. Прояви хоть незначительно почтения!

DIG

В Обсуждение главной проблемы четком переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что вправду нравится.

Hey, Idigyour new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение нередко употребляют в Обсуждение главной проблемы Англии. Его ставят в конец предложения, и значит оно что-то вроде «Вуаля!» (либо, как дает подсказку ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты выпек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in Обсуждение главной проблемы the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошо смешал тесто, вылил его в форму, пек 30 минут — и вуаля!

BUDGE UP

Используйте это выражение, когда требуйте кого-либо потесниться и высвободить вам место. To budge up — подвигать(ся Обсуждение главной проблемы), сдвигать(ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже желаю сесть, не мог бы ты подвинуться незначительно?

ACE

У этого слова огромное количество значений, но главные — туз, очко в игре, главный козырь либо весомый резон (как в идиоматическом выражении to have an Обсуждение главной проблемы ace in the hole/up one's sleeve — иметь скрытое преимущество), также ас, мастер собственного дела. На сленге оно значит нечто классное, вправду крутое, также идеальное выполнение какого-нибудь деяния (на высший балл, другими словами на оценку "A"):

Ace! I just got a promotion at work! — Отпад! Меня только-только повысили!

Robert aced his physics Обсуждение главной проблемы exam! — Роберт искрометно сдал экзамен по физике!

ALL RIGHT?

Выражение значит «Привет, как дела?»

All right?(Ну, как оно?)

— Good thanks,you all right?(В порядке, спасибо; как сам?)

FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Практически — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — узнаваемый энергетик.

All the children Обсуждение главной проблемы were full of beansat the party. — Малыши на вечеринке просто не могли усидеть на месте.

BLATANT

Нечто очевидное, явное.

She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она очевидноочень раздражена, все это лицезреют, не считая тебя.

PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется британцам Обсуждение главной проблемы в высшей степени неверной: это выражение значит, что в итоге деяния либо процесса вышло не совершенно то (либо совершенно не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я пробовал организовать вечеринку-сюрприз на ее денек рождения, но все Обсуждение главной проблемы пошло наперекосяк.

PIECE OF CAKE

Дословно: «Кусок тортика (пирога)». О деле, которое представляется говорящему просто исполнимым — как съесть кусочек тортика (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень сложным.)

— No, it was a piece of Обсуждение главной проблемы cake! (Да нет, раз плюнуть!)

BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтобы я ослеп!).

Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки, ну и кавардак! Меня всего час не было дома, и Обсуждение главной проблемы взгляни, что ты наделал!

BOTCH

Это слово можно повстречать в 2-ух выражениях: “to botch something up” и “to do a botch job”. Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава.

The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains Обсуждение главной проблемы! — Строитель страшно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождик.

CHEERS

Используйте это слово, когда желаете поднять бокал и произнести тост.

Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будем здоровы! С деньком рождения, Уильям!

SMASHING

Превосходный, прекрасный, классный. А дословный перевод — разящий, сокрушительный.

I had a smashing time on Обсуждение главной проблемы holiday, it was so much fun! — Каникулы прошли просто супер, было так забавно!

SOD’S LAW

«Закон подлости», очередное заглавие для закона Мерфи: если проблема может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй.

— I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped Обсуждение главной проблемы out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Был солнечный денек, потому я надела новое платьице. Но как я вышла из дома, пошел дождик, и я вполне промокла!)

Sod’s Law! (Как по закону подлости!)

CHIN WAG

Слово chin значит подбородок, to wag — кивать, а вкупе — приятная, долгая беседа Обсуждение главной проблемы (во время которой собеседники кивают друг дружке в символ осознания). Очень образно и остроумно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. — Вчера встретила Мэри. 100 лет ее не лицезрела! Мы мило поболтали, как в старенькые добрые времена.

CHUFFED

Очень Обсуждение главной проблемы удовлетворенный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! — Мать купила мне неописуемый автомобиль, когда я сдал на права. Я был в экстазе!

(Если желаете подробнее выяснить, как использовать выражения 20 и 21, непременно поглядите видеоклип Обсуждение главной проблемы в конце статьи!)

CRAM

Усердно готовиться к экзамену в недлинные сроки, зазубривать.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три денька!

NICE ONE

Так Обсуждение главной проблемы можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — неплохой, милый.

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (В том году я опубликовал свою первую книжку, и я уже работаю над продолжением!)

Nice one! You’re doing really well Обсуждение главной проблемы. (Хорошо!Не плохая работа.)

CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как понятно, нельзя произносить всуе.

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сейчас прогуливалась по магазинам! *входит с целым ворохом сумок*)

Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже Обсуждение главной проблемы!Ты издержала все наши сбережения??!!)

DEAR

В российском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердечку и 2) не дешевенький.

В принятом британском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном британском значит «дорогостоящий».

I avoid going shopping into the town centre Обсуждение главной проблемы nowadays, everything is so dear! —На данный момент я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое драгоценное!

FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), другими словами откладывает дела на позже.

Come on, we have to go now. Stopfaffing around, we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кончай Обсуждение главной проблемы тянуть резину, мы опоздаем!

DO

Основное значение to do — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтоб вечеринка была успешной, ее нужно хорошо приготовить.

Are you going to Lizzie’s birthday do next week?Пойдешь на вечеринку по случаю денька рождения Лиззи?

FLOG

Сбывать, продавать что-л.

I managed to flog my Обсуждение главной проблемы car for a really good price! — Я сумел загнать автомобиль по прибыльной стоимости.

FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от “fourteen nights”, четырнадцать ночей.

I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t recovered. — Я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился.

GOBSMACKED

Все очень просто: gob Обсуждение главной проблемы — рот; to smack – хлопнуть. Нередко от удивления человек хлопает себя рукою по рту: это означает, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! —Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я задумывался, что провалюсь Обсуждение главной проблемы. У меня нет слов!

SPLASH OUT

Издержать очень много средств, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!).

I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. — Я желал подарить Саре что-то особое на денек рождения, потому разорился на очень романтичную поездку.

GRUB Обсуждение главной проблемы / NOSH

Оба эти слова обозначают пищу по-быстрому, перекус.

I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? — Я собираюсь взять для себя какой-никакой пищи на вынос недалеко. Хочешь чего-нибудь?

BEE’S KNEES

«Коленки пчелы»: что-то выдающееся, классное, из ряда вон выходящее Обсуждение главной проблемы.

You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees! — Ты должен узреть мою новейшую стереосистему, это нечто уникальное!

I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!Я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания.

GUTTED

Когда кто-то очень расстроен либо опустошен, разочарован (основное значение Обсуждение главной проблемы глагола to gut — потрошить).

I’m so gutted I failed my driving test, again! — Я опять завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим.

PEANUTS

Низкая цена, низкая заработная плата — одним словом, мелочь.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. —Терпеть не Обсуждение главной проблемы могу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши.

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts!Попробуй брать одежку в Вебе. Там можно отыскать брендовые вещи за бесценок!

HAGGLE

Сбивать стоимость, торговаться (в особенности по мелочам).

The last time I went shopping with my Обсуждение главной проблемы mum, she was haggling for something that was already really cheap! — В последний раз, когда я пошла за покупками с матерью, она стала торговаться по поводу и без того дешевеньких вещей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мне удалось сбить стоимость этого платьица на 25%!

JOLLY

Это слово употребляют Обсуждение главной проблемы в самых различных ситуациях, но обычно оно значит «очень» (“jolly good” — «очень хорошо»).

— Don’t worry, I will pay you back before the end of this month. (Не беспокойся, я заплачу для тебя до конца месяца.)

— I should jolly wellthink so! (Очень на это надеюсь!)


obshnost-simptomov-otnosyashimsya.html
obsledovani-vse-doma-v-6-naselennih-punktah-udmurtii-postradavshih-ot-vzrivov-na-arsenale-informacionnoe-agentstvo-ria-novosti-17022012.html
obsledovanie-artikulyacionnogo-apparata.html